UA RU EN

Why 'Zastosunok' Beats 'Dodatok': A Linguist's Take on Proper Tech Terminology

Експерт розглядає, чому термін 'Zastosunok' більше підходить у сучасній технологічній сфері, ніж 'Dodatok'.

Choosing the Right Word for Software

In a recent segment for Glavcom's 'Language Matters' series, linguist Olha Vasylieva clarified that the Ukrainian term for software should be 'zastosunok' rather than 'dodatok.' She emphasized that 'dodatok' is a direct calque from Russian, derived from the Russian word 'prilozheniya.' By contrast, the English word 'application' in the sense of a program comes from the verb 'to apply,' which translates to 'zastosovuvaty' (to apply) in Ukrainian, not 'dodavaty' (to add).

For software on smartphones, tablets, or computers, Vasylieva recommends exclusively using 'zastosunok.' This distinction helps align Ukrainian tech vocabulary with the original English meaning.

Common Misconceptions and the Value of Precision

Vasylieva also addressed a widespread misunderstanding in modern Ukrainian: many believe the word 'rokovyny' should only refer to sad anniversaries, while 'richnytsya' is reserved for happy occasions. She corrected this notion, noting that both terms have broader usage.

Additionally, the linguist confirmed that the adverb 'po-ukrayins'komu' is a correct lexical form. Such clarifications are vital for building strong language culture and understanding terminological nuances, which in turn enhance clarity and accuracy in Ukrainian communication.

These recommendations from Olha Vasylieva underscore the importance of using proper terminology in modern Ukrainian, especially relevant in an era of globalization and foreign language influence.

Adopting 'zastosunok' can improve comprehension and usage of Ukrainian in the IT field, while also fostering linguistic awareness in society. Accurate vocabulary helps prevent confusion and supports the preservation of linguistic identity.