Что не так с выражением "забирай свої дівчачі шмотки"

В украинском языке нет такого слова "шмотки", которое настолько популярно среди родившихся в 90-х и 2000-х.

Языковед Александр Авраменко отметил грубую ошибку в переводе фильма американского комедийного фильма "Барби", премьера которого состоялась в июле этого года.

"Американский Кен овладел суржиком: "Забирай свої дівчачі ШМОТКИ!". На месте выделенного слова должно быть "лахи" или "манатки". Правильно говорить: "Забирай свої дівчачі лахи" или "забирай свої дівчачі манатки", - написал в своем сообщении в Instagram Александр Авраменко.

Подписывайтесь на наш телеграм канал новостей - INKORR

Слово "шмотки" суржик. В профессиональных переводах не следует использовать русскоязычные кальки.

Когда украинцы говорят в разговоре "втратити свідомість" даже не задумываются, что это выражение не правильно. Это калька с русского языка.

Это выражение можно заменить одним украинским соответствием. Говорить "потерять сознание" неправильно. На украинском языке следует говорить - "знепритомніти".