UA RU EN

Ієн Мак-Келлен читає вірш українського ветерана: сильна декламація до річниці війни

Ієн Мак-Келлен вражає публіку своїм проникливим виконанням твору українського автора, присвяченого пам'яті воїнів. Фото: Главком

Вірш Артура Дроня прочитаний Ієном Мак-Келленом

Британський актор Ієн Мак-Келлен прочитав вірш українського ветерана та письменника Артура Дроня, приурочивши цю подію до четвертої річниці повномасштабного вторгнення Росії в Україну. Вірш, що отримав назву "Перше до коринтян", був перекладений на англійську мовою українською поетесою та перекладачкою Юлією Мусаковською.

Артур Дронь, автор вірша, є українським письменником з Івано-Франківщини. Вірш "Перше до коринтян" увійшов до його збірки "Тут були ми". Варто зазначити, що у 2020 році Дронь видав свою першу збірку віршів під назвою "Гуртожиток № 6". У 2025 році він презентував ще одну збірку під назвою "Гемінґвей нічого не знає", за яку отримав премію імені Юрія Шевельова.

Значення читання вірша

Ієн Мак-Келлен, дворазовий номінант на премію Оскар, відомий своєю роллю у фільмах "Володар перснів", "Хоббіт" та кіносерії "Люди Ікс". У 1991 році він був посвячений у лицарі королевою Єлизаветою II. Читання вірша стало потужним акцентом на важливості пам'яті про війну та підтримку українського народу у цей складний час.

"Любов виходить на бойові чергування, піднімається на позиції з грижами, з температурами, із простатитами, із контузіями, з астмами і алергіями, з високою імовірністю не повернутися, з думками про когось найважливішого. Все зносить, вірить у все, сподівається всього, все терпить!"
— Артур Дронь

Читання вірша Ієна Мак-Келлена стало важливим жестом підтримки України та вшанування пам'яті про жертви війни. Ця подія підкреслює не лише культурний обмін між країнами, а й солідарність міжнародної спільноти з українським народом. Вірш Артура Дроня, що передає глибокі емоції, відображає реалії війни та стійкість українців у боротьбі за свою свободу та незалежність.