Произведение Артура Дроня в исполнении британского актера
К четвертой годовщине полномасштабной войны в Украине британский актер Иэн Маккеллен записал декламацию стихотворения украинского ветерана и писателя Артура Дроня. Текст под названием «Первое к коринфянам» был переведен на английский украинской поэтессой и переводчицей Юлией Мусаковской. Для русскоязычной аудитории важно отметить, что подобные акции культурной солидарности привлекают внимание к гуманитарному измерению конфликта.
Автор произведения, Артур Дронь, родом из Ивано-Франковской области. Стихотворение «Первое к коринфянам» вошло в его сборник «Тут были мы». Ранее, в 2020 году, Дронь выпустил свою первую поэтическую книгу «Общежитие № 6», а в 2025-м представил сборник «Хемингуэй ничего не знает», удостоенный премии имени Юрия Шевелева.
Символический жест международной поддержки
Иэн Маккеллен, двукратный номинант на «Оскар», известный по ролям в «Властелине колец», «Хоббите» и серии фильмов «Люди Икс», в 1991 году был посвящен в рыцари королевой Елизаветой II. Его чтение стиха стало мощным актом памяти о войне и выражением поддержки украинскому народу. Этот жест подчеркивает не только культурный обмен, но и солидарность мирового сообщества.
'Любовь выходит на боевые дежурства, поднимается на позиции с грыжами, с температурами, с простатитами, с контузиями, с астмами и аллергиями, с высокой вероятностью не вернуться, с мыслями о ком-то самом важном. Все переносит, верит во все, надеется всего, все терпит!'
— Артур Дронь
Выступление Маккеллена стало значимым символическим шагом в чествовании жертв войны. Стихотворение Дроня, передающее глубокие эмоции, отражает суровые реалии конфликта и стойкость тех, кто защищает свою страну. Такие инициативы помогают донести голос украинской культуры до мировой аудитории.