У Другому інтернаціональному легіоні командири рот використовують англійську та іспанську мови або користуються послугами перекладачів. За словами командира Олександра Якимовича, це робиться для того, щоб передавати команди на позиції чітко і швидко. Наразі в легіоні діє лише шестеро перекладачів, що, за думкою командира, надто мало і перегружає їх.
Незважаючи на обмежену кількість перекладачів, процес перекладу проходить досить швидко завдяки налагодженій системі. Крім того, командирам важливо розуміти команди та керувати особовим складом ефективно. У легіоні прийнято використовувати стандартний перелік слів для кращого спілкування із українськими офіцерами.
Другий інтернаціональний легіон - це місце, де зібралися бійці з різних куточків світу, але завдяки досконалій системі перекладу та усвідомленню командирами ключових слів, командування може ефективно виконувати свої обов'язки у бойових умовах.
Команди – через перекладача. Комбат Інтернаціонального легіону розповів про специфіку роботи з іноземними бійцями
Спеціалісти в дії: Як командир Інтернаціонального легіону координує роботу з іноземними солдатами. Фото: glavcom.ua