Дослідники Інституту економічних досліджень (ifo) заявили, що перегляд фільмів та серіалів у мові оригіналу з субтитрами може значно покращити рівень володіння іноземною мовою. Згідно з дослідженням, яке провели у Мюнхені, такий метод допомагає глядачам вдосконалити свої мовні навички, у той час як синхронізація, навпаки, не дає такого ефекту.
Порівнявши країни, де використовують субтитри замість дублювання, дослідники виявили, що вони мають вищі показники знання англійської мови. Інформація з 36 європейських країн та результати тестів підтвердили цей висновок.
«Мову можна вивчати не лише в школі, але й під час щоденного життя. Використання субтитрів - це простий та доступний спосіб покращити володіння англійською мовою без зайвих зусиль», - пояснила одна з учасниць дослідження.
Використання субтитрів для вивчення мови
Використання субтитрів для вивчення мови вже давно є популярним методом, який рекомендують як педагоги, так і батьки. Цей підхід допомагає закріпити знання, покращити розуміння мови на слух та розвинути навички усного мовлення. Вибір між дублюванням і субтитрами впливає не лише на особистий рівень володіння мовою, але й на загальний культурний розвиток суспільства в умовах глобалізації.
Інтересним є той факт, що згідно дослідження використання субтитрів може бути більш ефективним способом вивчення мови, ніж синхронізація фільмів та серіалів. Тож, використовуючи цей підхід, можна не лише насолоджуватися переглядом улюблених стрічок, а й підвищити рівень свого знання мови.