Call for a Boycott of Polish Language and Products
On Tuesday, June 23, 2026, an article by author Maksym Rozenko published on Radio Trek’s website featured editor Olha Vasylieva urging Ukrainians to boycott Polish cheeses—alongside Polish words, phrases, and syntactic structures of Polish origin. For English-speaking readers, this reflects ongoing debates in Ukraine about linguistic purity and cultural identity, particularly amid regional influences.
Vasylieva stresses the necessity of using the Ukrainian language, drawing attention to Polonisms that have replaced native Ukrainian terms. In her statement, she declared:
“Do not just boycott Polish cheeses—boycott Polish words, phrases, and syntactic structures. I have been writing about this for a long time. Also, look into Hrinchenko’s dictionary, where you will find hundreds of pseudo-Russianisms that have been replaced, in particular, by Polonisms.”
List of Polonisms and Their Ukrainian Equivalents
The editor also provides a list of Polonisms along with their Ukrainian counterparts, including:
- not ‘chekaty’ but ‘zhdaty’ (to wait)
- not ‘trymaty’ but ‘derzhaty’ (to hold)
- not ‘smazhyty’ but ‘zharyty’ (to fry)
- not ‘patelnya’ but ‘skovoroda’ (frying pan)
- not ‘vydelka’ but ‘vylka’ (fork)
- not ‘smakolyky’ but ‘lasoshchi’ (delicacies)
- not ‘kav’yarnya’ but ‘kavarnya’ (coffee shop)
- not ‘potyah’ but ‘poyizd’ (train)
- not ‘pasok’ but ‘poyas’ (belt)
- not ‘shpytal’ but ‘hospital’ (hospital)
- not ‘chlenkynya’ but ‘chlenka’ (female member)
- not ‘narazi’ but ‘poky shcho’ (for now)
- not ‘na kshtalt’ but ‘na zrazok’ (like, akin to)
- not ‘vreshti-resht’ but ‘kinets’ kintsem’ (eventually)
- not ‘pereproshuyu’ but ‘probachte’ (sorry/excuse me)
- not ‘yikhaty do’ but ‘yikhaty v’ (to travel to)
- not ‘maty ratsiyu’ but ‘buty pravym’ (to be right)
- not ‘ya ne ye prykhylnykom’ but ‘ya ne prykhylnyk’ (I am not a supporter)
- not ‘shcho p’yat’ rokiv’ but ‘kozhni p’yat’ rokiv’ (every five years)
- not ‘za hodynu budu’ but ‘cherez hodynu budu’ (I will be there in an hour)
Vasylieva’s appeal underscores the importance of cultivating the Ukrainian language and culture, as highlighted in the publication:
“Let us nurture our own, not our neighbor’s!”Those wishing to share their thoughts can contact via Viber at 063-734-106-4.
This initiative reflects the ongoing relevance of linguistic identity and cultural self-determination in Ukraine. Amid globalization and the influence of other languages—particularly Polish—every citizen’s role in protecting and promoting Ukrainian becomes crucial. Expressing such views can encourage greater awareness of language practices and contribute to the development of national culture.