Почему корейская 'Хёндэ' в Украине стала 'Хундай'. Лингвист объяснила ошибку

Логотип корейской компании 'Хёндэ' на фоне флага Украины
Лингвистический анализ показывает, как случайная ошибка в транскрипции привела к изменению названия популярного автопроизводителя в Украине.

Украинцы ошибочно называют корейскую марку автомобиля Hyundai 'Хундай', однако это произношение является неправильным. Лингвист Ольга Васильева пояснила, что заимствованные названия автомобилей, такие как 'Хенде', 'Порше' или 'Би-Эм-Ви', следует передавать как можно ближе к оригиналу с учетом правил украинской фонетики и морфемики. Она также отметила, что многие такие ошибки пришли в украинский язык из русского.

Ольга Васильева пояснила, что 'Хёндэ' в украинском языке должно быть передано как 'Хенде', поскольку заднеязычные звуки украинцами произносятся твердыми. В то же время, она отметила, что многие люди воспринимают такое произношение как нечто чересчур революционное.

В рубрике 'Языковой вопрос' также обсуждалось употребление слова 'кофе' в украинском языке, которое не является литературной нормой. Ольга Васильева также рассмотрела ошибку в употреблении слов 'итак' и 'поэтому' украинцами, а также проанализировала текст песни Оли Поляковой, чтобы установить, существует ли в украинском языке слово 'свободный'.

Читайте также

Реклама