Почему корейская 'Хёндэ' в Украине стала 'Хундай'. Лингвист объяснила ошибку


Украинцы ошибочно называют корейскую марку автомобиля Hyundai 'Хундай', однако это произношение является неправильным. Лингвист Ольга Васильева пояснила, что заимствованные названия автомобилей, такие как 'Хенде', 'Порше' или 'Би-Эм-Ви', следует передавать как можно ближе к оригиналу с учетом правил украинской фонетики и морфемики. Она также отметила, что многие такие ошибки пришли в украинский язык из русского.
Ольга Васильева пояснила, что 'Хёндэ' в украинском языке должно быть передано как 'Хенде', поскольку заднеязычные звуки украинцами произносятся твердыми. В то же время, она отметила, что многие люди воспринимают такое произношение как нечто чересчур революционное.
В рубрике 'Языковой вопрос' также обсуждалось употребление слова 'кофе' в украинском языке, которое не является литературной нормой. Ольга Васильева также рассмотрела ошибку в употреблении слов 'итак' и 'поэтому' украинцами, а также проанализировала текст песни Оли Поляковой, чтобы установить, существует ли в украинском языке слово 'свободный'.
Читайте также





