Ницой рассказала о смешном происшествии с учениками в Польше
Украинская писательница, педагог, общественная деятельница, член Национального союза писателей Украины Лариса Ницой попала в комическую ситуацию с детьми в Польше из-за незнания польского языка. Об этом она рассказала у себя в Facebook.
«В Польше на презентации с учениками попала в смешную ситуацию. Встречи проходили с переводчиком. Я рассказывала детям, как мы с художниками создаем мои книги. Особое умение, – говорю детям, – показывать на разных рисунках, как герой-ребенок не только стоит, а и движется, и при этом сохранить то же самое лицо у героя», – рассказала педагог.
Ницой добавила, что дети ее внимательно слушали, а вот переводчица побелела и начала переводить детям слова писательницы «какими-то обходными путями, подбирая слова».
«После презентации говорит: Пани Ларисо, в польском языке «двигаться» - это заниматься сексом в очень грубой форме. По реакции детей я поняла, что дети не уловили в моей речи какого-то матюка, может быть еще маленькие, или я произнесла его с украинским акцентом, что они не узнали, а в следующих презентациях я уже рассказывала о статических рисунках и динамичных», – отметила Ницой.
Писательница вспомнила еще несколько иностранных слов, которые украинцам кажутся непривычными. В частности, педагог обратила внимание на чешское слово «потравини» (продукты), а также «дивадло» (театр), «возидло» (автомобиль), «летадло» (самолет).
Напомним, Лариса Ницой заявила, что политики используют русскоязычных бойцов для своих целей. По ее словам, высшее руководство государства не проводит украинизации с целью использовать таких военных для возвращения русского языка в украинское пространство.