«Оленья» чи «Оленяча»? Мовознавиця пояснила, як писати чудернацькі назви розбомблених російських аеродромів


У рубриці "Мовне питання" на порталі "Главком" мовознавиця Ольга Васильєва пояснила, як правильно вживати та відмінювати назви російських авіабаз, які часто згадуються у новинах про атаки.
Авіабаза "Белая" → "Біла": на "Білій", а не "на Білі".
Авіабаза "Оленья" → "Оленья": на "Оленьї", за аналогією до слів типу "дуенья, піранья, лазанья".
Важливо пам'ятати, що власні назви не перекладаються, адаптуються до українських мовних правил. Мовознавиця наголошує на важливості дотримання цих рекомендацій.
Нюанси вживання мовних конструкцій
Ольга Васильєва також звернула увагу на правильне вживання прислівників "українською" та "по-українському". Вона пояснила, що деякі мовці можуть неправильно вживати прислівника "по-українському", але ця конструкція є правильною.
У статті з рубрики "Мовне питання" на сайті "Главком" мовознавиця Ольга Васильєва роз'яснила правильне вживання назв російських авіабаз українською мовою. Вона наголосила на тому, що власні назви не перекладаються, а просто адаптуються до українських мовних правил, і закликала до дотримання цих рекомендацій. Крім того, Ольга Васильєва пояснила важливість правильного вживання прислівників "українською" та "по-українському", вказавши на те, що конструкція "по-українському" є коректною.
Читайте також

