Письменниця Забужко пояснила українцям, як правильно освідчуватися в коханні, не копіюючи росіян

Жінка пише по листу влюбленому
Авторка Забужко поділилася оригінальними ідеями для висловлення своїх почуттів, уникнувши стереотипів.

Українська письменниця Оксана Забужко закликає українців правильно освідчуватися в коханні, не копіюючи росіян. Вона звернулася до журналістів, блогерів, письменників і всіх, хто публікує свої тексти, і попросила не використовувати російське вираз "признаватися в любові" для українського "зізнаватися". Вона заявила, що українська мова і російська мова не є однаковими і не можна просто перекладати одне слово на інше.

Забужко наголосила, що українська мова має свою специфіку і не любить канцеляриту. Вона пояснила, що в українській мові немає виразу "сделал предложение", який є в російській мові, і краще сказати "він мені освідчився". Забужко закликала всіх припинити використовувати неправильні переклади і почати говорити і кохати красиво, враховуючи специфіку української мови.

Забужко порадила припинити використовувати вираз "зізнаватися в коханні", оскільки це викликає асоціації з чимось поганим. Вона запитала, чи справді люди так бояться освідчитися в коханні, що використовують такий негативний вираз. Забужко підкреслила, що в українській мові правильно казати "освідчуватися" і закликала всіх запам'ятати це слово і вживати його вірно.

Читайте також

Реклама