Лингвистка Васильева против слова «блекаут»: какой украинский аналог предлагают
Лингвистка Ольга Васильева рекомендует заменить английское слово 'блекаут' на украинское 'знеструмлення'. По ее словам, украинский язык имеет достаточно выражений, чтобы обозначить это явление, и не нуждается в заимствованиях из других языков.
Она объяснила, что 'блекаут' означает отключение электроснабжения, и использование украинского термина 'знеструмлення' будет более наглядным и понятным для всех. Лингвистка также цитирует Ирину Фарион, которая призвала к уважению к родному языку и избеганию его смешения с другими языками.
«Будет мода на французские слова – будут францужи. Учите английский, но зачем его смешивать с украинским? Или чай тоже в узвар заливаете?»
Ольга Васильева также подчеркнула важность сохранения традиционных форм обращения и языкового употребления и высказала свою поддержку идеи использования украинских выражений вместо заимствований.
Украинские лингвисты поддерживают замену англицизмов украинскими словами, подчеркивая важность сохранения и развития родного языка в современном мире коммуникаций и информации.
Читайте также

