Найпопулярніше зараз

Мовознавиця Васильєва проти слова «блекаут»: який український відповідник пропонують

Ілюстрація до новини про українське слово
Фахівець у мовознавстві визначила, як правильно називати явище відключення електроенергії українською.

Мовознавиця Ольга Васильєва радить замінити англійське слово "блекаут" на українське "знеструмлення". За її словами, українська мова має достатньо виразів, щоб позначити це явище, і не потребує запозичень з інших мов.

Вона пояснила, що "блекаут" означає відключення електропостачання, і використання українського терміну "знеструмлення" буде більш наочним і зрозумілим для всіх. Мовознавиця також цитує Ірину Фаріон, яка закликала до поваги до рідної мови та уникання її мішання з іншими мовами.

«Буде мода на французькі слова – будуть французити. Вчіть англійську, але пощо її змішувати з українською? Чи чай також в узвар зливаєте?»

Ольга Васильєва також підкреслила важливість збереження традиційних форм звертання та мовного вживання і висловила свою підтримку ідеї використання українських виразів, замість запозичень.

Українські мовознавці підтримують заміну англіцизмів українськими словами, наголошуючи на важливості збереження та розвитку рідної мови в сучасному світі комунікацій та інформації.

Читайте також

Реклама