Охранник или охранец? Лингвист объяснила, какое слово использовать правильно


Лингвист Ольга Васильева о правописании слова 'охранник'
Лингвист Ольга Васильева объяснила, как правильно обозначать человека, который что-то охраняет, и является ли слово 'охранник' калькой с русского языка. Об этом говорится в рубрике 'Главкома' 'Языковой вопрос'.
«Нет, не калька, потому что есть и 'пограничник'. Согласно толковому словарю 'охранник' – это то же самое, что и охоро́нец. Но в трудовой книжке будет написано только 'охранник', потому что Минсоцполитики определило квалификационную характеристику профессии 'охранник', – объясняет филологиня.
Васильева добавляет, что в профессиональной деятельности слово 'охранец' не употребляется. И также шутит, что в словаре Агатангела Крымского и Сергея Ефремова есть шутливый аналог 'охранцу': 'боронило'.
Украинская терминология и её возрождение
Напомним, что Ольга Васильева рассказала о возрождении украинской терминологии в современных механизмах терминообразования. В Советском Союзе, если и создавали украинские технические термины, то путем калькирования с русского языка. Так возникло, например, словосочетание 'нержавеющая сталь'. Однако стоит помнить, что период развития украинского терминоведения в СССР был чрезвычайно коротким – всего с 20-х до 30-х годов ХХ века. После этого почти всех лингвистов, которые работали над украинской технической терминологией, репрессировали.
Ранее филологиня Ольга Васильева объяснила, что от женского имени 'Александра' в украинском языке образуются формы 'Саня', 'Санда', 'Леся'. А вот от мужского имени есть и 'Санько', и 'Сашко', и 'Шурко', и 'Лесь'. Также филологиня Ольга Васильева в рубрике 'Главкома' 'Языковой вопрос' объяснила, есть ли у слова 'груди' единственное число и какое слово употреблять для обозначения одной из грудей.
Пояснения Ольги Васильевой относительно правописания и объяснения происхождения некоторых слов украинского языка указывают на важность соблюдения словарной и грамматической правильности в употреблении языка. В частности, упоминанием, что украинские термины имеют уникальное происхождение и не являются простой копией русского языка, учит нас больше уважать свой язык и ценить его уникальность. Также интересен обзор происхождения различных форм от мужских и женских имен, что добавляет цвета и интереса языку.
Читайте также





