Денис Попов журналіст
З початку активного вторгнення РФ багато українців почали вживати рідну мову. Дехто з них це робить принципово, а дехто вже думав про це раніше, але відкладав. У своєму мовленні вони часто роблять помилки.
Мовознавець Олександр Авраменко у своєму відеоуроці навів цікаві аналоги російським фразеологізмам. За допомогою цих фраз ваша розмова стане ще барвистішою та цікавішою.
"Одним з таких популярних виразів, в яких помиляються українці, є "пиняй на себя". Замінити цей вираз досить просто, оскільки ми можемо використати колоритний український аналог "бачили очі, що купували їжте, хоч і повилазьте", - каже Олександр Авраменко.
Ще одним прикладом є вислів "редко, но метко". Можна замінити його зразу двома українськими фразеологізмами "раз, та гаразд", або "хоч раз, зате гаразд".
Підписуйся на наш телеграм-канал новин - INKORR
Також часто можна почути, коли хтось намагається дослівно перекласти фразу "сгореть со стыда". Проте сказати "згоріти з сорому" неправильно. Українською це звучить "паленіти від сорому".
Коли українці говорять "втратити свідомість", вони навіть не задумуються, що цей вислів не є правильним. Це просто калька з російської мови.
Цей вислів можна замінити одним українським еквівалентом. Говорити "втратити свідомість" - неправильно. Українською мовою слід казати - "знепритомніти".
Читайте також:
Портал свіжих новин INKORR .
Всі права захищені.
Умови передруку та іншого використання матеріалів видання INKORR.
Партнери сайта:
«Пошук роботи за кордоном»